勢い余って購入。
「用語集」(辞書のようなモノ)かと思いこみ、届いてから見ると・・。
「自動車ハンドブック」・最新の自動車技術解説書
・・・ちがうやーーん!! 難しすぎるがなー。
なんや、わからん計算式とかあるし。
でも、パラパラと拾い読みしていると面白くなってきた。
ガソリンとか、普段身近にあるモノの解説なんかは、
「そういうことやったのかぁ・・。」と本来の意味がわかったりして。
その中で、思わず笑ってしまった用語がありました。
日本語にしたらこうなるのか!と。
普段当たり前に日本語として認識している言葉なので、
あらためて訳されると違和感、満載です。
さて、下記の2つの言葉を日本語に訳してみてください。
ヒントは、下記のモノを使用する部分をなんと訳すか?です。
1.ガソリン
2.ディーゼル
回答はズズーーっと下にあります。
初めて、自分が欲しいと思うクルマ(モノ)を購入して、
「趣味を持つ楽しさ」がわかってきた。
ここ4~5年、雑誌なんて買ったことがなかったのに、今や部屋はクルマの本だらけ。
成り行きとはいえ、専門書まで。(´ε`*)ゝ
コレではイカンと、ファッション誌も買っては見たものの・・・読まない。(読めない!?)
もっと早くに目覚めてたら、きっとメカニックになってたと思う。
いやいや、今からでも・・・!!?
憧れてます。
GONE IN 60 SECONDS のアンジェリーナ・ジョリー。
※ 答え
1.火花点火機関用燃料
2.圧縮着火機関用燃料
My Mustang Vanilla:2007 Mustang V6 Convertible Red